10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
招股說明書屬于欲公開上市公司的法定信息披露文件。面向的對象潛在投資者(包括個人以及機(jī)構(gòu)投資者)。其中的信息是投資者(特別是公眾投資者)認(rèn)購該公司股票的重要參考。在我國。必須通過報紙全文發(fā)布招股說明書的形式對招股說明書予以公告。以便社會公眾知曉。
各個國家的法律和證券管理部門對于招股說明書的內(nèi)容框架和格式都有著明確的規(guī)定。在我國。中國證監(jiān)會根據(jù)《中華人民共和國公司法》與《股票發(fā)行與交易管理條例》制定了公開發(fā)行股票公司信息披露的內(nèi)容與格式準(zhǔn)則第一號《招股說明書的內(nèi)容與格式》。
該準(zhǔn)則對招股說明書的封面、目錄、正文、附錄和備查文件都作出了嚴(yán)格的內(nèi)容和格式要求。其中針對正文部分列出了發(fā)售新股的有關(guān)當(dāng)事人、風(fēng)險因素與對策、募集資金的運(yùn)用、股利分配政策、驗(yàn)資報告、承銷、發(fā)行人情況、發(fā)行人公司章程摘錄、經(jīng)營業(yè)績、股本、債項、主要固定資產(chǎn)、財務(wù)會計資料、資產(chǎn)評估、盈利預(yù)測、公司發(fā)展規(guī)劃、重要合同及重大訴訟事項等等必須披露的信息(共23項)。
招股說明書的特點(diǎn)及翻譯
1. 嚴(yán)謹(jǐn)性
招股說明書書披露的信息必須按照法律規(guī)定和證券機(jī)關(guān)機(jī)構(gòu)的要求進(jìn)行。并應(yīng)如實(shí)披露。行文必須準(zhǔn)確、嚴(yán)謹(jǐn)。
同時。招股說明書由于內(nèi)容詳盡并且結(jié)構(gòu)和行文嚴(yán)謹(jǐn)。因而會不便于一般公眾的閱讀。為了以簡明扼要的方式盡可能廣泛地向公眾投資者傳達(dá)有關(guān)股票發(fā)行的情況。同時要求提供招股說明書概要。以較少數(shù)量的文字(通常大約也有1萬字左右)概述招股說明書的主要內(nèi)容。
2. 專業(yè)性
招股說明書的專業(yè)性是綜合的。主要涉及法律、財務(wù)和金融、證券幾個方面。
法律:一方面。招股說明書的內(nèi)容和格式有著特定的法定要求;另一方面。招股說明書中的部分披露內(nèi)容意味著發(fā)起人或發(fā)行人對潛在投資者的承諾或約定。具有法律約束力。
財務(wù)金融:招股說明書的披露內(nèi)容中涉及企業(yè)的經(jīng)營情況和相關(guān)的財務(wù)、審計報告。并會披露相關(guān)融投資活動以及計劃。
證券:招股說明書重點(diǎn)說明發(fā)行人的股票發(fā)行計劃。包括發(fā)行的類型、發(fā)行量、每股發(fā)行價、發(fā)行方式、發(fā)行期等等。
3. 翻譯難度
從翻譯的角度來說。招股說明書的翻譯難度大致可以理解為合同協(xié)議、財務(wù)報告和證券分析報告翻譯難度的疊加。復(fù)雜的句式、嚴(yán)密的邏輯關(guān)系(修飾和限定關(guān)系)和多領(lǐng)域的專業(yè)術(shù)語都對翻譯過程提出了挑戰(zhàn)。
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>