10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務
病理報告單是病歷報告單中的一種。
病理報告單是醫(yī)務人員對病人患病之處進行取樣并分析的數(shù)據(jù)結果。同樣也是病理報告單是醫(yī)生診斷和治療疾病的依據(jù)。是醫(yī)學科學研究的很有價值的資料。
現(xiàn)如今。許多人開始尋求國外醫(yī)院的幫助。獲得更好的醫(yī)學治療。這時候病理報告單翻譯對于患者非常重要。這時候就需要挑選正規(guī)的病理報告單翻譯公司。
那么病理翻譯公司哪家好呢?如何挑選專業(yè)的病理翻譯公司?我們從以下方面來說明
首先。病理報告單翻譯作為醫(yī)療文件。對于翻譯公司有強硬要求。如醫(yī)學符號使用。單位使用。
最好的方法根據(jù)原稿版式是重新制作譯稿。這樣相比在原稿上直接翻譯要清楚。規(guī)整的多。
如在原稿復印件上直接翻譯。會導致版式錯亂。文字不清晰。也不利于使用。
我司的病理報告單翻譯一般都默認選擇以原稿格式為標準重新另起譯稿翻譯。比在原稿復印件上直接進行翻譯要好。這樣的稿件是可以使用的。
稿件審查是在進行所有翻譯完畢之后的最后項目。意在審查看稿件意譯和版式是否符合原稿的版式和表達。是一項考研耐心和眼睛的流程。只要一有問題立馬會叫翻譯組回來返工。是相當有責任的部門。因為要讓譯稿最完美的呈現(xiàn)在客戶手里。我司一致秉承著這樣的信念。為大家嚴格把關。爭取每一份都是完美的譯稿
我們的翻譯質量控制以譯者團隊初審和審查組/排版組二審以及最后的綜合終審來保證。確保每位客戶拿到的都是最符合原稿的翻譯稿件。具體步驟如下:
譯者組自審:譯者團隊初步自我審查。確定版式和譯文無誤后交給審查項目組。
審查組二審:審查組接受稿件后。進行和原稿件的同步審查。確定發(fā)現(xiàn)問題后打回給譯者(如問題多則反復)
排版組二審:審查組審查完畢后。交給排版租進行版式審查。如確定有版式問題后打回給相關部門。
綜合終審:確定所有問題得到解決后。所有組別會進行最后的審查。如綜合審查確定與原稿內容版式完全一致。語境和專業(yè)術語相同。則認定通過。交給客戶。
注重客戶隱私保密
由于病理報告會涉及一些個人財產和個人隱私。所以我們在翻譯客戶稿件時會嚴格自律。并有專業(yè)管理人員來進行保管。
以下是我司的病理報告單翻譯翻譯案例。僅供大家查看。
病理翻譯文字
Pathologic Diagnosis: (parapharyngeal space) neuroblastoma (differentiation), MKI>4%.
The inspected little broken tumor tissues have large necrosis, infiltrated flaky foam cells, foreign-body giant cell reaction (FBGCR), and small amount of calcification. The extrusions of some tumor tissues are obvious.
Immunohistochemistry Results:Syn (+); TH (+); Ki-67(60%+); PGP9.5 (+); CgA (+); ALK (+); S-100(a few+); N-myc (+/-); CDla (-); Desmin (-); Myogenin (-); CD43 (-); NeuN (-); MyoD1 (-); CD68 (bistiocyte +).
我司病理報告單翻譯翻譯支持語種如下:
英語病理報告單翻譯翻譯。法語病理報告單翻譯翻譯。日語病理報告單翻譯翻譯。韓語病理報告單翻譯翻譯等其他小語種或大語種病理報告單翻譯翻譯。
譯雅馨翻譯是專業(yè)的病理報告單翻譯翻譯機構。我們擁有從業(yè)多年的病理報告單翻譯翻譯團隊和排版團隊。力爭做到與原稿版式相同。并有專人和您對接。保證在翻譯過程中您可以隨時知道進度和問題溝通。翻譯完畢后我們也會有完整的翻譯售后服務。
譯稿翻譯完后會有翻譯公司的翻譯專用章。和翻譯宣誓詞。并翻譯員簽字宣誓。作為資質認證。來保證譯稿和原稿的一致性!我們會認真對待和負責每一份病理報告單翻譯翻譯。并鄭重承諾:100%通過認證。無效退款。
各位如果有病理報告單翻譯需要翻譯。歡迎在線咨詢或是電話聯(lián)系我們。我們隨時恭候您的咨詢。
<本文內容由譯雅馨翻譯公司獨創(chuàng)發(fā)布。可學習參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉載必究。>