10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
隨著中國(guó)對(duì)外貿(mào)易的深化和加強(qiáng),在國(guó)際化進(jìn)程中,為了提高市場(chǎng)競(jìng)爭(zhēng)力,降低產(chǎn)品成本,企業(yè)在市場(chǎng)上有更多的優(yōu)勢(shì),不斷使生產(chǎn)的產(chǎn)品更符合當(dāng)?shù)赜脩?hù)的使用習(xí)慣。本地化翻譯有什么意義?在翻譯市場(chǎng)上,本地化的特點(diǎn)尤為明顯。不同國(guó)家的不同名家的語(yǔ)言習(xí)慣各不相同,如果不深入了解,翻譯作品就不可能被當(dāng)?shù)厝苏J(rèn)可。 國(guó)際上著名的翻譯家在翻譯作品時(shí),往往都有在當(dāng)?shù)亻L(zhǎng)期生活和工作的經(jīng)歷,這樣翻譯出來(lái)的作品才有核心價(jià)值。國(guó)外產(chǎn)品外來(lái)文化的不斷涌入,讓國(guó)內(nèi)各大廠商意識(shí)到本土化的重要性。于是,本地化產(chǎn)業(yè)在上世紀(jì)90年代迅速崛起,并產(chǎn)生了巨大的經(jīng)濟(jì)效益。 中國(guó)巨大的市場(chǎng)潛力和極具競(jìng)爭(zhēng)力的人力資源成本吸引了大量國(guó)外機(jī)構(gòu)來(lái)華投資,從事本土產(chǎn)品的研發(fā),設(shè)計(jì),生產(chǎn)和營(yíng)銷(xiāo)。同時(shí),中國(guó)已經(jīng)成為新的全球語(yǔ)言服務(wù)處理中心。 依托于巨大的市場(chǎng)需求,本土翻譯公司普遍樂(lè)觀,國(guó)內(nèi)各大翻譯公司也開(kāi)始意識(shí)到本土翻譯的重要性,紛紛開(kāi)通本土翻譯服務(wù)。但與蓬勃發(fā)展的本地化產(chǎn)業(yè)形成鮮明對(duì)比的是本地化翻譯的滯后。 由于我國(guó)高校沒(méi)有培養(yǎng)本土翻譯人才,人才稀缺,不能滿(mǎn)足市場(chǎng)的需求。 地方翻譯在流程上也不同于傳統(tǒng)翻譯。 傳統(tǒng)的翻譯流程一般是翻譯,審核,學(xué)校團(tuán)隊(duì)為主要流程,而本地化翻譯可稱(chēng)為準(zhǔn)備階段,翻譯階段和驗(yàn)證階段。我們?cè)诮拥奖镜鼗g項(xiàng)目后,要對(duì)項(xiàng)目進(jìn)行預(yù)估,評(píng)估是否具有翻譯價(jià)值,并根據(jù)客戶(hù)的要求確定翻譯質(zhì)量。進(jìn)入翻譯階段后,譯員利用計(jì)算機(jī)軟件輔助系統(tǒng)進(jìn)行翻譯。 計(jì)算機(jī)輔助翻譯的優(yōu)勢(shì)在于系統(tǒng)的翻譯記憶系統(tǒng)和術(shù)語(yǔ)管理系統(tǒng)。 在翻譯過(guò)程中,譯員可以不斷地從詞庫(kù)中提取詞匯,并對(duì)詞庫(kù)進(jìn)行更新。翻譯數(shù)據(jù)庫(kù)可以檢索原文中重復(fù)的部分,減少譯員的重復(fù)性工作量。 在翻譯過(guò)程中,譯員還可以通過(guò)相關(guān)翻譯網(wǎng)站與其他本地化譯員進(jìn)行交流,以便獲得更系統(tǒng),更全面的翻譯知識(shí)。 本地化翻譯的興起和發(fā)展是翻譯公司面臨的挑戰(zhàn)和機(jī)遇,今后將有可能將本地化翻譯人才的培養(yǎng)納入翻譯人才的培訓(xùn)之中,以緩解目前人才短缺的問(wèn)題。本地化翻譯不僅為翻譯提供了更廣闊的發(fā)展平臺(tái),也使翻譯公司能夠改進(jìn)規(guī)范,具有更大的競(jìng)爭(zhēng)優(yōu)勢(shì)。 以上是譯雅馨翻譯公司專(zhuān)業(yè)本地化翻譯機(jī)構(gòu)為大家分析,如果您有翻譯方面的任何需求,歡迎致電譯雅馨翻譯公司熱線(xiàn): 400-8808-295