10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場(chǎng)口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
眾所周知。 同聲傳譯 是比較高級(jí)的一種口譯。需要借助同傳設(shè)備最少兩位翻譯員來完成一場(chǎng)會(huì)議。深圳翻譯公司提供專業(yè)同聲傳譯服務(wù)。并且擁有一支專業(yè)口譯團(tuán)隊(duì)。能夠滿足不同客戶的需求。以下是總結(jié)的有關(guān)專業(yè)方面的心得。
1、如果有不懂的詞如何解決
在同聲傳譯過程中。讓翻譯員最頭疼的就是遇到生疏詞匯。自己聽不懂的詞匯。但是專業(yè)同聲傳譯翻譯員都是經(jīng)過長(zhǎng)期訓(xùn)練。具備猜測(cè)和預(yù)測(cè)能力。如果遇到生疏詞匯??梢愿鶕?jù)上述內(nèi)容進(jìn)行推斷。最主要的是。在會(huì)議開始之前一定要熟悉會(huì)議的主要內(nèi)容。遇到難點(diǎn)及時(shí)解決。避免不必要的麻煩。
2、出現(xiàn)錯(cuò)誤應(yīng)該如何糾正
同聲傳譯需要源語言和翻譯語幾乎同步輸出。翻譯過程中需要快速精準(zhǔn)。但是難免會(huì)出現(xiàn)錯(cuò)誤的 時(shí)候。發(fā)現(xiàn)錯(cuò)誤不要一代而過。避免造成誤差。同聲翻譯員需要及時(shí)糾正錯(cuò)誤。糾錯(cuò)翻譯員可以明確地說:"剛才這點(diǎn)翻譯錯(cuò)了。應(yīng)該譯為……"。
3、發(fā)言人語速過快如何面對(duì)
發(fā)言人的語速對(duì)翻譯員翻譯有很大的影響。如果發(fā)言人語速過快。給翻譯員思考時(shí)間太短。為了能夠讓會(huì)議順利進(jìn)行。明確指出請(qǐng)發(fā)言人講得稍慢些。如果難以克服。就需要翻譯員根據(jù)實(shí)際經(jīng)驗(yàn)進(jìn)行處理。
以上就是深圳譯雅馨翻譯公司專業(yè)口譯翻譯員與大家說明的有關(guān)同聲傳譯心得。希望對(duì)您認(rèn)識(shí)口譯同傳有所幫助。如果您有任何翻譯服務(wù)需求??梢噪S時(shí)與本公司在線客服人員聯(lián)系。詳情可咨詢譯雅馨服務(wù)熱線:400-8808-295。
譯雅馨為客戶提供各種形式的商務(wù)口譯服務(wù)。包括一般的商務(wù)陪同口譯、會(huì)議交替口譯以及同聲傳譯等等。適用于商務(wù)談判、大型論壇、產(chǎn)品推介會(huì)議、國(guó)際性展覽陪同、新聞發(fā)布會(huì)等各類正規(guī)場(chǎng)合的翻譯。小到一次商務(wù)談判電話的翻譯。大到幾百人的國(guó)際會(huì)議同聲傳譯或幾個(gè)月的工程設(shè)備安裝現(xiàn)場(chǎng)翻譯。譯雅馨翻譯公司都能精心安排。