10年專業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬場口譯
專業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語言網(wǎng)站翻譯
89種語言服務(wù)
眾所周知。同聲傳譯在翻譯行業(yè)中是重要的翻譯項(xiàng)目之一。但是客戶會發(fā)現(xiàn)很多時候口譯的翻譯報(bào)價(jià)是不同的。那么造成翻譯公司同聲傳譯報(bào)價(jià)差距大的原因有哪些呢。譯雅馨翻譯為大家介紹:
一、根據(jù)同聲傳譯翻譯任務(wù)的難度
不同的專業(yè)類別。難度是不同的。需要的知識背景和翻譯耗時也是不同的。價(jià)格也有所區(qū)別。比如化工、醫(yī)藥、紡織、出版、軍工、IT、保險(xiǎn)、航天等行業(yè)。專業(yè)性特強(qiáng)、新詞甚至自造詞特多;這些行業(yè)均需要背景資深的高級譯員完成。價(jià)格自然也就高一些;而新聞、工程、貿(mào)易、物流、旅游、百貨等行業(yè);專業(yè)性不是很強(qiáng)。大部分翻譯人員基本都能勝任。價(jià)格一般就比較適中。
二、根據(jù)同聲傳譯翻譯任務(wù)的時限
時間長短、任務(wù)輕重當(dāng)然很影響翻譯價(jià)格的高低。一般來講。筆譯時每多5萬字可以降低5%的的翻譯成本;口譯時。每一周可以降低10%的人工支出。當(dāng)然。即使最多數(shù)量、最長期限也不能超過30%。否則就可能保證不了翻譯人員的積極性和翻譯質(zhì)量了。
三、根據(jù)同聲傳譯翻譯任務(wù)的性質(zhì)
不同的性質(zhì)。質(zhì)量要求實(shí)際上是不同的。相應(yīng)的翻譯人員配備也應(yīng)該不同。價(jià)格當(dāng)然也就有所不同了。例如口譯。重要的會議或商務(wù)洽談。必須派遣語言功底深厚。臨場經(jīng)驗(yàn)豐富的翻譯公司同聲傳譯人員。價(jià)格也就較高。翻譯公司的日常陪同翻譯或現(xiàn)場口譯。派遣資深翻譯就有點(diǎn)大材小用了。高昂的翻譯費(fèi)用也是浪費(fèi)客戶的成本。
四、根據(jù)同聲傳譯翻譯任務(wù)的類別
翻譯類別不同。翻譯流程也往往不一樣。比如筆譯時。有些涉及政治、法律、重要商務(wù)類的資料、印刷品等。要求的是精確性;必須經(jīng)過幾次校對審核。繁雜的工作導(dǎo)致翻譯價(jià)格居高不下。否則沒有回報(bào)的前提下譯員偷工減料也是不可避免的。難于保證質(zhì)量。而設(shè)備、標(biāo)書、說明書、操作手冊類資料。要求的是正確性。沒必要多次審校。相比較價(jià)格也就略低;其他的信件、摘要類資料。要求的是易懂性。幾乎不用審校。價(jià)格相對來說是最便宜的那種。一般來講。不同的用途。翻譯流程不同。多或少一道工序。價(jià)格浮動余地也較大。
以上就是翻譯公司同聲傳譯報(bào)價(jià)的介紹。僅供參考。