10年專(zhuān)業(yè)筆譯品牌?
10年數(shù)萬(wàn)場(chǎng)口譯
專(zhuān)業(yè)留學(xué)移民翻譯
多語(yǔ)言網(wǎng)站翻譯
89種語(yǔ)言服務(wù)
個(gè)人簡(jiǎn)歷翻譯。其主要內(nèi)容包括:姓名、性別、民族、電話、電子郵箱、聯(lián)系地址、郵編、身體狀況、個(gè)人經(jīng)歷(學(xué)習(xí)/工作經(jīng)歷)、特長(zhǎng)愛(ài)好等。需要特別注意的是由于中外思維習(xí)慣的不同。在翻譯學(xué)習(xí)/工作經(jīng)歷時(shí)。應(yīng)按時(shí)間由近及遠(yuǎn)排列。
1.結(jié)構(gòu)清晰。英文簡(jiǎn)歷在結(jié)構(gòu)上由個(gè)人信息、職業(yè)經(jīng)歷、教育背景、技能證書(shū)等四大部分組成。相比中文簡(jiǎn)歷結(jié)構(gòu)更為簡(jiǎn)單明了。
2.表述習(xí)慣不同。姓名表述采用個(gè)人真實(shí)的姓名。首字母大寫(xiě)。不可以因?yàn)橥哆f簡(jiǎn)歷臨時(shí)給自己起外文姓名。很容易引起誤會(huì);地址表述一般采用倒敘的方式。最小的單位在前。一般順序?yàn)槭?、路、街道、區(qū)、市、省;郵箱盡量使用比較正式的國(guó)際域名。不建議使用QQ郵箱。畢竟一排數(shù)字顯得很突兀;教育背景只寫(xiě)本科及以上的經(jīng)歷。具體到小學(xué)其實(shí)用人單位也并不關(guān)心。
3.內(nèi)容務(wù)實(shí)。英文表述切記直譯中文簡(jiǎn)歷中類(lèi)似吃苦耐勞、樂(lè)觀積極、勤懇踏實(shí)這類(lèi)空泛的個(gè)人描述。盡量使用詳實(shí)的實(shí)踐經(jīng)歷體現(xiàn)求職者的工作態(tài)度。比如參加過(guò)什么項(xiàng)目取得了怎樣的成績(jī)。獲得了什么技能證書(shū)。以事實(shí)證據(jù)佐證自己的能力經(jīng)驗(yàn)。
簡(jiǎn)歷的主觀性極強(qiáng)。看似簡(jiǎn)單。但是在翻譯時(shí)有很多細(xì)節(jié)方面需要注意:
1.簡(jiǎn)歷轉(zhuǎn)換為英文時(shí)需要注意目標(biāo)語(yǔ)言的格式和語(yǔ)法。了解英文的書(shū)寫(xiě)規(guī)范
2.簡(jiǎn)歷翻譯需要注意一些基本內(nèi)容的準(zhǔn)確表達(dá)。如人名的拼寫(xiě)、聯(lián)系方式、單位的官方英文名。這些需要非常細(xì)心。同時(shí)需要上官方網(wǎng)站查找官方的英文譯名。切記不可想當(dāng)然自造譯文;
3.簡(jiǎn)歷翻譯要注意英文的用詞慣例和突出要點(diǎn)。相同的單詞在不同的語(yǔ)境中可能存在感情色彩的區(qū)別。所以翻譯過(guò)程中要注意這些;同時(shí)對(duì)于簡(jiǎn)歷中的有點(diǎn)描述的翻譯。要著重突出。注意重要詞匯(個(gè)人優(yōu)點(diǎn)相關(guān))的表達(dá)必須native。以便為簡(jiǎn)歷陳述人在面試官面前贏得加分的機(jī)會(huì);
簡(jiǎn)歷翻譯相較于其他的面試類(lèi)材料如畢業(yè)證學(xué)位證、成績(jī)單、榮譽(yù)證書(shū)等的翻譯工作來(lái)講。較為主觀化。這一點(diǎn)與出國(guó)留學(xué)常用的推薦信、個(gè)人陳述等材料類(lèi)似;在翻譯時(shí)。正規(guī)的簡(jiǎn)歷翻譯公司都會(huì)實(shí)事求是。運(yùn)用得當(dāng);
消費(fèi)者向翻譯公司提交英文簡(jiǎn)歷的中文底稿——公司根據(jù)字?jǐn)?shù)及翻譯要求報(bào)價(jià)——付款完成開(kāi)始翻譯工作——專(zhuān)業(yè)譯員翻譯——專(zhuān)業(yè)排版——外籍潤(rùn)色——交稿
<本文內(nèi)容由譯雅馨翻譯公司獨(dú)創(chuàng)發(fā)布??蓪W(xué)習(xí)參考。如未經(jīng)允許作商業(yè)用途。轉(zhuǎn)載必究。>